Interpreting at conferences, meetings and conventions requires a lot concentration, language skills and precision.
Each speech is like a thread. Interpreting it into a language (the “target language”) which is different from the one it is delivered in (the “source language”) means to be able to carefully listen to the speaker and understand the meaning behind each single word. It implies cutting the speech, stitching it up and resuming it fluently, without breaks nor language or interpretative inaccuracies.
I offer four types of interpreting services: